Timeline for Does the German movie translation of Lord of the Rings intentionally use 'du' in this way?
Current License: CC BY-SA 4.0
14 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Nov 9, 2023 at 7:54 | answer | added | user169166 | timeline score: 3 | |
Aug 25, 2022 at 14:30 | comment | added | Ben Bolker | related question on French stack exchange: french.stackexchange.com/questions/51116/… | |
Dec 9, 2021 at 17:47 | vote | accept | AncientSwordRage♦ | ||
Dec 6, 2021 at 10:18 | comment | added | Hermann | The translator may also have considered the visuals and lip movement. We have Ian McKellen shouting an iconic line in a close-up. You would notice the difference between the seen/mouthed "you" and the heard/spoken "Sie". Also, a fight to the death is quite a personal thing, so using "Du" looks fine to me. | |
Dec 6, 2021 at 8:15 | comment | added | Eike Pierstorff | @Peter-ReinstateMonica well I think that Krege is wrong here (and looking up the controversy, a lot of people seem to agree - not so much as a matter of principle, but more because of a feeling that he went overboard with his modernisation (just as Carroux apparently went overboard with leveling the language )). But his has now been the "official" translation, so it would be very interesting to see how current readers feel about this (not me, but it seems some older fans prefer Carroux since the translation follows partly instructions from Tolkien himself). | |
Dec 6, 2021 at 4:34 | comment | added | Peter - Reinstate Monica | @EikePierstorff From a translator's standpoint this is quite interesting. Tolkien's standpoint was that the dialogs are in entirely different languages anyway, and that he is only "translating" them; translating them, naturally, into then-present-day English. That's why he apparently uses archaic language quite rarely and then only to emphasize what was archaic to the protagonists. Krege consequently said that a German translation 80 years later should not emulate Tolkien's old-fashioned English but simply use contemporary German for the dialogs. | |
Dec 5, 2021 at 21:23 | history | edited | Buzz | CC BY-SA 4.0 |
added 2 characters in body
|
Dec 5, 2021 at 19:56 | history | became hot network question | |||
Dec 5, 2021 at 17:43 | answer | added | Eike Pierstorff | timeline score: 25 | |
Dec 5, 2021 at 15:28 | history | edited | AncientSwordRage♦ | CC BY-SA 4.0 |
added 109 characters in body
|
Dec 5, 2021 at 15:22 | answer | added | Erik | timeline score: 3 | |
Dec 5, 2021 at 15:18 | comment | added | Eike Pierstorff | Don't apply modern day grammar to archaic speech. If anything, you should wonder why the line isn't "Er kann hier nicht durch", which would have suited the pseudo-medieval setting a lot better. | |
Dec 5, 2021 at 11:57 | history | edited | TheLethalCarrot♦ |
edited tags
|
|
Dec 5, 2021 at 11:56 | history | asked | AncientSwordRage♦ | CC BY-SA 4.0 |