Christopher Tolkien's published "The Silmarillion" has no framing device
The original framing device of Tolkien's first age texts involved a mariner (first Eriol, later Ælfwine), who visited Tol Eressëa and was recounted many tales by the elves there. Later this framing device was generally removed, but references would still be made in some of the tales about which character was saying them over.
In the Foreword to The Book of Lost Tales Part One, Christopher Tolkien discusses in depth about the decisions he made regarding the framing device of the Silmarillion. He says that he thinks his father's intent was to tell the story without any framing device and instead just include a note about how it was recorded.
When my father died in 1973 'The Silmarillion' was in a characteristic state of disarray: the earlier parts much revised or largely rewritten, the concluding parts still as he had left them some twenty years before; but in the latest writing there is no trace or suggestion of any 'device' or 'framework' in which it was to be set. I think that in the end he concluded that nothing would serve, and no more would be said beyond an explanation of how (within the imagined world) it came to be recorded.
The History of Middle-earth volume I - The Book of Lost Tales Part One - Foreword
Christopher than says that he was aware of the theory that the Silmarillion was meant to be Bilbo's 'Translations from the Elvish', and that he himself felt so, but that he felt introducing this into the Silmarillion texts would be stepping beyond his place as an editor.
In The Complete Guide to Middle-earth Robert Foster says: 'Quenta Silmarillion was no doubt one of Bilbo's Translations from the Elvish preserved in the Red Book of Westmarch.' So also I have assumed: the 'books of lore' that Bilbo gave to Frodo provided in the end the solution: they were 'The Silmarillion'. But apart from the evidence cited here [i.e. from The Lord of the Rings], there is, so far as I know, no other statement on this matter anywhere in my father's writings; and (wrongly, as I think now) I was reluctant to step into the breach and make definite what I only surmised.
The History of Middle-earth volume I - The Book of Lost Tales Part One - Foreword
Christopher later found more evidence of this, but it was already long after the Silmarillion was published.
The Note on the Shire Records entered in the Second Edition. In one of his copies of the First Edition my father noted: 'Here should be inserted Note on the Shire Records'; but he wrote against this later: 'I have decided against this. It belongs to Preface to The Silmarillion.' With this compare my remarks in the Foreword to The Book of Lost Tales Part One, pp. 5-6.
The History of Middle-earth volume XII - The Peoples of Middle-earth - "The Prologue"
So instead Christopher decided to just focus on creating a single cohesive text, erasing all the conflicting mentions of who narrated each part.
The choice before me, in respect of 'The Silmarillion', was threefold. I could withhold it indefinitely from publication, on the ground that the work was incomplete and incoherent between its parts. I could accept the nature of the work as it stood, and, to quote my Foreword to the book, 'attempt to present the diversity of the materials - to show "The Silmarillion" as in truth a continuing and evolving creation extending over more than half a century'; and that, as I have said in Unfinished Tales (p. i), would have entailed 'a complex of divergent texts interlinked by commentary' - a far larger undertaking than those words suggest. In the event, I chose the third course, 'to work out a single text, selecting and arranging in such a way as seemed to me to produce the most coherent and internally self-consistent narrative'. Having come, at length, to that decision, all the editorial labour of myself and of Guy Kay who assisted me was directed to the end that my father had stated in the letter of 1963: 'The legends have to be worked over . . . and made consistent; and they have to be integrated with the L.R.'
The History of Middle-earth volume I - The Book of Lost Tales Part One - Foreword
Arguably Tolkien intended to revise the "Quenta Silmarillion" to have it as one of Bilbo's Translations from the Elvish, but he has not done so and Christopher has not either. Everything in The Silmarillion has been edited to have an omniscient narrator.
That said, "Of the Rings of Power" is a different work from the "Quenta Silmarillion", and we do not know what Tolkien's original or final intent was with it. And it's original drafts haven't been published so we can't even see if Christopher edited out narrator names from it like he did with some of the other tales.