In Arrow Season 2, Episode 6 "Keep Your Enemies Closer", Oliver Queen visits a Russian prison to bust someone out of it.

There, he says something presumably intimidating in Russian, and which makes the gulag guard hand over the keys.

Felicity asks Oliver what he said, but he simply responds with "Please" and a wink.

What was the actual approximate English translation of what Oliver said in this scene? (And what was the Russian, in Cyrillic if possible?)

1 Answer 1



Если вы выстрелите (alternate: их застрелите), мои люди выследят вас и и ваши дети ... станут сиротами

If you shoot (them down), my people will track you down and your children ... will become orphans.

This is said in an incredibly thick English accent, with incorrect intonation, and with poor sound quality. So I can't guarantee it's 100% correct.

Also, Arrow is clearly set in modern time (the car shown is a modern car, at least). Gulag/ГУЛАГ stopped existing in 1960 (or 1956, depending on details).

  • Thanks for the note on gulag. I'll say that that's the term used in the show, they said it was the worst gulag, and it's Russian name meant "nightmare".
    – user31178
    Dec 27, 2015 at 4:38
  • 5
    ‘Gulag’ has also become a generic term for a prison camp for political prisoners; I have not seen Arrow, but they may be using the term in this looser sense. Dec 27, 2015 at 5:10

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.