In the Firefly series Joss Whedon often used linguistic devices such as Mandarin Chinese signs, curses, and other assorted phrases to indicate a removal in time and space.
To further this, he also introduced the usage of some words in English which seem to have followed some semantic drift. There is one I have often puzzled over, which occurred in Inara’s boudoir at the school in the movie Serenity.
The Operative: I have a warship in deep orbit, Captain. We locked onto Serenity's pulse beacon the moment you hit atmo. I can speak a word and send a missile to that exact location inside of three minutes.
Capt. Malcolm Reynolds: You do that; you'd best make peace with your dear and fluffy lord.
What is the interpretation of fluffy in this context? Is this an example of semantic change or was it just a “throwaway” word.