It's not much of a spoiler to reveal that there's a character named Grainne in Stephenson and Galland's The Rise and Fall of D.O.D.O, nor that this character is mostly represented in the text by letters written by her to another (off-stage) character.
This character writes with an awkward, almost Yoda-like syntax, represented by quotes like "It's sorrowful I am to think of [some event]" or "This gentleman, although little enough he seems to do, yet he has more power than all the others put together". Given that she is an Irish woman in London in 1602, how realistic is this sort of transposition? If it helps, it seems to only happen in relatively simple sentences and clauses (more complex sentences are rendered in fairly standard modern-style syntax) A particularly egregious example:
A brilliant plan this is, to my mind, and so obvious and straightforward, I wonder what bollocks excuse [they] have for not be doing likewise.
NOTE: I'm aware that this is to some extent a common representation of Irish dialog, I'm curious as to whether Grainne's syntax patterns are representative of anything that an Irish woman of the period would have written.