The Wizards in Naomi Novik's Uprooted all have meaningful names in the "spell-tongue". This as opposed to apprentices, who just go by their regular names, since they have not yet had their "naming" yet. The past names of the wizards seem not to exist once they've been Named - they are known either by their spell-tongue name, or, more commonly, by its meaning.
Thus we have "Sarkan" - Dragon, "Solya" - Falcon, "Alosha" - Sword, we have the Raven and the Willow - wizards whose name-meaning we know, but not how it's said in the spell-tongue, and we have apprentices Gregor (who got turned into a hydra) and Jakub.
And we have Father Ballo. He is clearly a full wizard - not an apprentice. So "Ballo" has to be in the spell-tongue, right? Except, we do not know it's meaning. We also don't know Ragostok's name-meaning, but Ragostok plays hardly any part at all in the story. Ballo's role is important.
And there's the "Father" part: before it was realised Ballo had magic, he was in a monastery, so presumably a monk. Does he keep the religious title, having changed his role, 'Father' just getting attached to the new name? Most people call wizards by their name-meaning, rather than by their spell-tongue name. Would Ballo thus be "The Father Whatever-Ballo-means"? Are there any hints regarding what 'Ballo' means?