While reading Heinlein's The Moon Is a Harsh Mistress, I noticed something is off in Mannie's speech pattern. But I can't really put my finger on all these oddities as I am not a native English speaker. I mean, I spotted the occasional Russian loanwords (Stilyagi, gospodin, da), but there are more deviations in comparison to Professor de la Paz and Wyoming Knott.
What deviations to standard English does he use in grammar?
I do not want to know where they come from or a why but merely the pattern that converts standard English to Mannie.
one of the best illustrations:
I said, "Eggs getting cold. Can't we eliminate me after breakfast?"
"An excellent thought," agreed Prof. "Manuel, could you spare your old teacher a liter of water to make himself more presentable?"
"All you want, in there. Don't drag or you'll get what littlest pig got.
Mannie omitted: Are after eggs in the first sentence of the first line, is in the first sentence of the third line in front of in there, the between what and littest.