The queen of the Mermaid Clan in Ice Fantasy is frequently (in the English subtitles) called either Predor Mermaid or Mermaid Saint. The first title I've seen only in Star Wars, and I can't find evidence that it's a real-world title. The latter seems a bit odd.

What term or terms do these correspond to in Mandarin? What do they really indicate about the position of the Mermaid Clan ruler?

  • A quick play with google translate suggests that the closest translation of 人鱼圣尊 is "the holy mermaid" or "respected holy mermaid" (e.g. Mermaid Saint). Predor may be a mistranslation of Praetor, a high-ranking official in the Roman Army. – Valorum Aug 19 '18 at 9:50

If you want to translate the original 人鱼圣尊 character by character, the first two (Rényú, as transliterated by Google) correspond to "fish people," which is apparently a standard form used to denote "mermaids." The last two characters (shèng and zūn), mean something like "holy" and "respected," and so "saint," in the sense of "respected for holiness" is not a terrible translation.*

For the title "Mermaid Saint" to be idiomatic in English, it would need a definite article, but "the Mermaid Saint," seems fine for expressing the required meaning. On the other hand, "predor" is unknown to the Oxford English Dictionary; it does not mean anything in English. (In a comment, Valorum suggested it might have been meant to be "praetor," which is possible, although there is no holiness aspect of that title; it just means a high elected magistrate, both in its original Latin context as well as occasional usage in English.)

*Although I got the transliterations from Google Translate, I ran the whole reading by Chinese friend, and he confirmed it.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.