In Harry Harrison's followup novel The Stainless Steel Rat's Revenge, criminal-turned-superspy James Bolivar DiGriz, also known as "The Stainless Steel Rat", infiltrates Cliaand, a grim world with an even grimmer society that I suppose is a parody of the Soviet Union.
When he arrives at the spaceport, we discover that he has been given a cover as an armaments salesman named "Pas Ratunkowy".
For years, I thought this was Polish for "Stainless Steel Rat", until I learned the truth in a very embarrassing way: on a Lot flight to Warsaw, I saw the words "pas ratunkowy" labeled right there of the back of the seat.
"Pas Ratunkowy" actually means "life vest"!
I half imagined the name to be something the ever-resourceful-but-facetious DiGriz could have made up on the spot. Now I wonder what Harry Harrison was thinking at the time. Was there a reason for this particular name, other than its containing the letters R-A-T in sequence?