A user posted this comment. At the end of it, the comment reads:
Buhfik t' kunli tor du!
What does this mean? Rand al’Thor says it’s in Vulcan, but their translation seems uncertain.
The question: What does it mean?
There is a distinction here between that and: What was it intended to mean?
It's garbled because of approximate translation issues, I reffer you to the next sentence.
What was it intended to mean?
I used this online translator to translate a short phrase.
Since the Vulcan language regards concepts of belief as irrational and not worthy of consideration, it denies the concepts of superstition - not only to the extent of them posessing any validity, but to the existence of words to describe them.
(This is entirely the opinion, related actions and recollections of the author of the original cited post and should not be construed as containing any cannonical weight whatsoever.)
The short phrase put in was "Best of luck to you."
According to this online Vulcan-English dictionary (whose canonicity I'm unsure of, but then who's saying a random SE comment would be using canonically correct Vulcan anyway):
The last three words then seem to be quite clearly "make[s] you happy". Perhaps the whole thing is meant to be "perfection makes you happy"?
Maybe one of our Trekkies or constructed-language experts can do better ...