In a lot of Star Wars media, most notably The Phantom Menace, we see "poodoo" used as an apparent curse word or exclamation:
However, in its first appearance in Return of the Jedi, it's subtitled as "fodder":
JABBA (in Huttese subtitled): It's too late for that, Solo. You may have been a good smuggler, but now you're bantha fodder.
Wookieepedia claims on its page for bantha fodder that the phrase was used as profanity due to its bad smell:
Bantha fodder was a type of food eaten by banthas. The phrase "bantha fodder" was also used as an offensive term, as the substance smelled extremely foul. Alternatively, "poodoo"—"fodder" in Huttese—was used for the same purpose.
(Source: Bantha fodder on Wookieepedia, retrieved 2023-03-30)
Unfortunately, this section is unsourced. Are there any official sources (Canon, Legends, or making-of) that explain why Sebulba might have been yelling "Food!"?
Edit: To address some of the comments/answers, I understand why it makes sense for Jabba to intimidate Han by saying he's bantha food. The part I'm curious about is how, starting with The Phantom Menace, "poodoo" seems to have been retconned as meaning "dung". There are many Legends appearances to this effect.
Some more places it appears in Canon:
- Earlier in The Phantom Menace, Sebulba (speaking Huttese) threatens Anakin by saying he's "bantha poodoo", but unlike Return of the Jedi, the subtitles don't translate "poodoo". When he crashes later and yells "poodoo!", it's apparently a callback to this.
- In Attack of the Clones, a Dug yells "Jedi poodoo!" at Anakin and Obi-Wan during the speeder chase.
- There's apparently a gunship called "Bantha Poodoo" in The Clone Wars episode The Citadel. Wookieepedia doesn't cite any sources for its name, but it has artwork on it of a bantha "dropping" bombs:
- An Anzellan in The Mandalorian S3E1: "Buy new droid. This one poodoo."
So does it mean fodder? Does it mean dung and the ROTJ subtitles were being euphemistic? Could it mean either one depending on context? Looking for official sources.