I'm guessing it's the sort of thing you don't put into subtitles. The offer I am referring to is the one when Thranduil requests the moon stones from Erebor, in the King's throne room.

Here is the scene:

Thranduil: Some may imagine that a Noble quest is at hand. A Quest to reclaim a homeland and slay a dragon. I myself, suspect a more prosaic motive. Attempted burglary, or something of that ilk.
[he leans down to look at Thorin closely]
Thranduil: You have found a way in. You seek that which would bestow upon you the right to rule. A King's jewel. The Arkenstone. It is precious to you beyond measure, I understand that. There are gems in the mountain that I too desire. White gems of pure starlight. I offer you my help.
[Thorin smiles]
Thorin: I am listening.
Thranduil: I will let you go, if you but return what is mine.
Thorin: A favor for a favor.
Thranduil: You have my word. One King to another.
Thorin: I would not trust, Thranduil, the great King, to only his word. Till the end of all days be upon us!
[Thranduil looks visibly shocked at Thorin's words]
Thorin: You, lack all honor! I have seen how you treat your friends! We came to you once, starving, homeless; seeking your help. But you turned your back! You, turned away from the suffering of my people and the inferno that destroyed us!
[in his own language]
Thorin: May you die in dragon fire!
Thranduil: Do not talk to me of dragon fire! I know it's wrath and ruin. I have faced the great serpents of the North.
[suddenly one side of Thranduil's face becomes distorted, showing signs of being once burnt, then as he steps back his face returns to it's normal state]
Thranduil: I warned your grandfather of what his greed would summon, but he would not listen.
[Thranduil walks up the steps to his throne]
Thranduil: You are just like him.
[he motions for his guards to grab hold of Thorin who struggles as they hold him and take him away]
Thranduil: Stay here if you will, and rot. A hundred years is a mere blink in a life of an Elf. I'm patient. I can wait.


Balin: Did he offer you a deal?
Thorin: He did. I told him he could go ishkh khakfe andu null. Him and all his kin!
Balin: Well, that's that then. The deal was our only hope.

Both passages from here.

Was this phrase ([in his own language] above) and his one to Balin (ishkh khakfe andu null) in the book. What did they say?

  • 7
    The interaction between Thranduil and Thorin is signficantly different between the movie and the book. I wouldn't look to the book for answers here. (And no, there was no cussin' in the original.)
    – Wrathchild
    Jan 15, 2014 at 15:07
  • 1
    @Wrathchild, the trolls did actually do some mild cussing
    – Kevin
    Jan 15, 2014 at 18:28
  • What offer? Can you state the question more clearly?
    – MadTux
    Jan 19, 2014 at 19:28
  • 1
    I'm not sure exactly... something about Thranduil's mom and a dragon's tail.
    – Omegacron
    Dec 17, 2014 at 21:57
  • Was it "no thank you, kind sir"?
    – Valorum
    Dec 23, 2014 at 0:58

2 Answers 2


This phrase doesn't occur in the book.

The Khuzdul (Dwarvish) used in the movies was largely constructed by the linguist David Salo, and his blog can be viewed at the following link: http://midgardsmal.com/ - I see that he doesn't yet have sufficient information on it to fully translate this particular phrase, although andu may be related to either undu “beneath, under” or v. und- “procreate”. The implied rudeness suggests the latter, but there's no evidence either way.

Actual Khuzdul in the books was very limited by comparison - we have some names of geographical features around Moria, the inscription on Balin's tomb ("Balin Fundinul Uzbad Khazaddumu"), Gimli's war-cry at Helm's Deep ("Baruk Khazâd! Khazâd ai-mênu!"), a scattering of other words and names, and that's all. Certainly not enough to construct arbitrary phrases with.

Khuzdul itself hadn't yet been invented at the time the Hobbit was written - the Lhammas of the 1930s contains some fleeting mentions of Dwarvish languages, such as the following extract (there is also a mere handful of names in contemporaneous work):

Of the language of the Dwarves little is known to us, save that its origin is as dark as is the origin of the Dwarvish race itself; and their tongues are not akin to other tongues, but wholly alien, and they are harsh and intricate, and few have essayed to learn them.

Therefore any Khuzdul you hear in the Hobbit movies is either sourced from later (and very much more limited) work, or from the invention of David Salo, to who's blog I refer you for further information.


shkh khakfe andu null MEANING: I defecate on your head and the head of all your kin.

Could roughly be translated to modern English phrases: I'll shit on you and your family; I'll shit on your head and your families head; (my personal favorite) Eat my shit, you and your family!

Taken from an interview with Richard Armitage, Evangeline Lily, Benedict Cumberbatch, and Luke Evans, which can be found on YouTube.

  • 2
    Can you cite or explain how you translated this?
    – user1027
    Apr 1, 2014 at 4:25
  • I saw and re watch an interview. Host by Cinemax with Richard Armitage, Evangeline Lily, Benedict Cumberpatch, and Luke Evans. Armitage,the man who plays thorin, translates it after Lily speaks some elfish phrases.
    – Jon S.
    Apr 1, 2014 at 6:07
  • 1
    Well let's wait and week till the DVD is out, then watch it with subtitles and cross-reference with Salo's site, eh?
    – user8719
    Apr 1, 2014 at 8:10
  • 1
    So why not give a link to one? It's not against site rules.
    – user8719
    Apr 4, 2014 at 18:58
  • 2
    Thank you. It would have been better if you'd included that in your original answer.
    – user8719
    Apr 28, 2014 at 20:02

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.