4

I stumbled across a picture of Severus whilst on the internet, and me being who I am, this has its disadvantages. I am not a good reader of cursive whatsoever, so if someone could help me out, that would be great. Here is the picture:

enter image description here

  • 12
    It says squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle squiggle – Valorum Jan 1 '15 at 2:13
  • 3
    Well, it's in French for starters. – Valorum Jan 1 '15 at 2:14
  • 2
    Bigger version here; th03.deviantart.net/fs70/PRE/f/2009/356/4/e/… – Valorum Jan 1 '15 at 2:20
  • 1
    I've taken the liberty of re-asking over on French:SE. Once we get a translation, we can locate the source; french.stackexchange.com/questions/12721/… – Valorum Jan 1 '15 at 2:27
  • 2
    This question appears to be off-topic because it is not about science fiction and fantasy. – Baby Yoda Jan 1 '15 at 7:31
3

Adding to TrishLing's answer, and with a major hat tip to Jilliagre over at French:SE for the wording, the translation would be something like:

I am touched by what you tell me about this. You know that my heart beats for all of you and I know that you feel the same way.

All of a sudden, good Denise doesn't want to accept the cross of our Mexican order. I sent him on the pretext that the Queen did not like these orders and it was explained to him that I had not included these orders in the first distribution.

I [also] told him that Grandmother....

Obviously the first part is actually quite sweet whereas the second half is merely a conversation about matters of family business, and appears to be there simply as filler.

13

I've taken the liberty of reposting the answer posted at the French:SE.

The text reads:*

Je suis bien touchée de ce que vous me dites à ce sujet. Vous savez que mon coeur a toujours battu pour vous tous et je sais bien que c'est réciproque. La bonne Denise ne veut tout d'un coup pas accepter la croix de notre ordre mexicain que je lui ai envoyée sous prétexte que la Reine n'aimait pas les ordres et que c'était ce qui lui avait expliqué que je ne l'eusse pas comprise sous la première distribution. Je lui ai répondu que Grand' maman

It is a letter written in 1866 from Charlotte, the Empress of Mexico, to her uncle, the Duke of Nemours.

Source: Rice University http://scholarship.rice.edu/jsp/xml/1911/27238/1/aa00207.tei.html

I wouldn't qualify this as "normal" modern writing in France but I guess most of the doctors prescriptions I had in my life were less legible than that letter ;-)

It's actually page 3 of the letter and actually starts and stops midsentence.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.