I'm interested to know what all the Khuzdul (and languages other than the Common Speech) spoken in the third movie of The Hobbit means, as well as written out so the spelling is seen.

I'd like the answer to be written with the correct spelling, along with the definition.

Update: Elvish translations have already come out with detail, so I'm not sure why Khuzdul is not?

The DVD and Blu-Rays are out, so subtitles/clips should be available to those with access. Also, there may be commentary in the special features that reveals a little more.


You're not going to get this yet.

When the DVD is released with subtitles, you'll be able to see the Khuzdul words and their spelling there, but whether or not you'll see a translation depends on whether or not the filmmakers provide one.

To clarify: most of the Khuzdul used in these movies was NOT created by JRR Tolkien and therefore we cannot provide an answer to this sourced from Tolkien's works.

The only Khuzdul that Tolkien created was a few place names and Gimli's warcry at the Hornburg. Everything else used in the movies was a subsidiary invention, by the linguist David Salo, and which is called "Neo Khuzdul".

David Salo's blog may be viewed here and there is a Neo Khuzdul glossary here.

  • Thanks, and I understand most khuzdul is not from Tolkien. However, I still believe that individuals who have studied Neo Khuzdul would have analysed the khuzdul from watching the movie, as Elvish has already been translated. If people have translated Elvish, what's stopping the khuzdul translations? – Jont Jan 27 '15 at 11:07
  • 1
    @Jont - My understanding is that the Elvish used in the movies is (1) already extremely well-developed by Tolkien, and (2) already translated, or at least printed as-is, in the books. The same doesn't apply to the Khuzdul used in the movies. In other words, there is no secondary reference available. – user8719 Jan 27 '15 at 21:20
  • So Khuzdul was translated by the filmmakers in Desolation of Smaug? – Jont Jan 28 '15 at 11:07
  • 1
    @Jont - no, it wasn't. The point is: most of the Khuzdul used in the movies was invented by David Salo, not by Tolkien. There is no reference in Tolkien for it, it doesn't exist, there's no translation for it, there's nothing. – user8719 Jan 28 '15 at 15:09
  • Ok, so the Elvish translated was all made by Tolkien? And, if Khuzdul was not translated by the filmmakers, who translated the Khuzdul in Desolation of Smaug? – Jont Jan 29 '15 at 2:41

Some lines in The Battle of the Five Armies are:

Extended - Dain walkes with his army down the hillside. He says "Hey, Thorin! Ironfoot has come!" In the background you can hear a dwarf shout "Idmi d'dum!" (Welcome to the hall!"

Extended - Dain runs up to his army and says "You think I give a dead dog for your threats you pointy-eared princess. You hear that lads, lets give these bastards a good hammering!" A dwarf shouts "Yanâd Durinul!" (Sons of Durin!)

Normal - Dain turns to his army and says "Lets give these bastards a good hammering! A dwarf shouts "Yanâd Durinul!" (Sons of Durin!)

Normal - The elves get into formation. Dain shouts "Ihgirî ni-hun. Ifridî!" ( (Go) right into them. Make ready!)

If you want to learn more, go to this blog about Tolkien languages or look up YouTube videos.

  • 2
    Hi there! People might want to learn more, but shouldn't have to jump too much between sites (plus, links rot); hence, if this blog or some "YouTube videos" contain more relevant information that you could edit into your answer, please do! This will make for a better answer. Gather all the relevant info in one place, etc, etc. May I also interest you in taking the tour and browsing the help center to see how things work on this site? – Jenayah Feb 13 at 21:47

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.