Questions tagged [translation]

Use this tag for questions either Real-world translations, or In-universe translations.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4 votes
1 answer
176 views

Why doesn't the TARDIS translation circuit work on the Hath?

I just re-watched "The Doctor's Daughter" (2008) and noticed that we never understand the speech of the Hath on-screen: it's just bubbling in their little glass face jars. Martha doesn't ...
Rand al'Thor's user avatar
  • 134k
31 votes
5 answers
4k views

American Gods: How is this crucial word translated in non-English translations?

In the English novel American Gods, Neil Gaiman uses a neat linguistic 'trick', or wordplay, that affects several significant story points: I'm curious how translations in other languages handle this;...
dennis_vok's user avatar
  • 4,202
2 votes
0 answers
118 views

English fantasy book with elves that, before 2012, got a bad Swedish translation

All I know is that "the dark brethren of the elves" got translated to "de onda alfernas bröder". [I have seen] "the dark brethren of the elves" being translated to "...
Malady's user avatar
  • 3,547
3 votes
0 answers
83 views

Meaning of Matango in Matango: Attack of the Mushroom People?

I posted this in the Japanese stack exchange but the word appears to be made up based on early feedback and google translate. https://wikizilla.org/wiki/Matango#Name indicates this is a variation of ...
releseabe's user avatar
  • 14.6k
2 votes
2 answers
505 views

How can Hadrian Marlowe speak Cielcin when humans haven't had social contact with the Cielcin?

This is about Empire Of Silence (volume 1 of the Sun Eater series by Christopher Ruocchio). In Hadrian Marlowe's formative years, his Scholiast, Tor Gibson, has taught him several languages, including ...
Nimloth's user avatar
  • 243
-2 votes
1 answer
463 views

What is the Tengwar transliteration of this Gandalf quote fom the Lord of the Rings

I searched the web for someone to trust to make a transliteration in Tengwar and no one that I have asked has gotten back to me, so here I am. I want to make a tattoo in Tengwar (preferably the italic/...
Caroline's user avatar
8 votes
1 answer
195 views

Have there really been no English language translations for "Jardins Statutaires" by Jacques Abeille? Is there a stated reason?

I've been reading (or trying to) "Les Jardins Statuaires" by Jacques Abeille. The language is a bit more dense and flowery than my current level of French allows for easy reading, so I've ...
Boluc Papuccuoglu's user avatar
4 votes
1 answer
112 views

In the Japanese original of "Bastard!!" what are the "Demon Gods" called?

What are these guys called in the original Japanese? The article currently lacks information on the term used.
Dr. Kawashima's user avatar
12 votes
1 answer
516 views

The electron: "portion" or "torsion" in "Fiat Homo"?

I read A Canticle for Leibowitz decades ago, in French translation. It left a durable impression on me. To my shame I admit I never reread it in English when I became able to. So I still do not know ...
Alfred's user avatar
  • 12.7k
12 votes
3 answers
3k views

Does the German movie translation of Lord of the Rings intentionally use 'du' in this way?

Over on the German Language StackExchange, RDBury asks Is Gandalf really on 'du' terms with the Balrog? (Odd 'duzen' example) I don't speak German, but I get the impression from their question: ...
AncientSwordRage's user avatar
  • 82.2k
0 votes
0 answers
67 views

What does the German translate to in Philip K. Dick's "A Scanner Darkly"? [duplicate]

When the main character Bob Arctor starts doubting himself after he writes a bad check to a locksmith. Arctor thought that his roommate wrote the check as a scam, but Arctor realized the handrwriting ...
Michael Lavery's user avatar
9 votes
1 answer
344 views

What is lime-cured ginger in Worldwar series?

There is "lime-cured ginger" in Italian translation as "zenzero tagliato con la limetta", which means lime fruit, but in Czech print there is "vápnem ošetřený zázvor", ...
exim's user avatar
  • 327
15 votes
2 answers
562 views

Was this line written by Stanislaw Lem purely nonsense, or is there meaning behind it?

In his Golem XIV story (from "Wielkość urojona") Stanislaw Lem gives the following nonsense as Golem's paradox (and Golem's paradox IS that it is nonsense for any puny mortal): „...
Hauke Reddmann's user avatar
2 votes
2 answers
298 views

What is the meaning of "the mouthpiece of certain power"?

From Joel Martinsen's English translation of Liu Cixin's The Dark Forest (page 231 in my paperback edition): Einstein said, "I have thought this over for a long time, and I believe that the Lord'...
Quuxplusone's user avatar
3 votes
2 answers
240 views

Why is "Fey" translated as "Inefable"?

So far as I can tell, in the series Cursed, the Spanish version decided to call the Fey los Inefables. Now, it is easy enough to understand why they did not simply go with the English word "Fey,&...
Adamant's user avatar
  • 116k
5 votes
2 answers
2k views

Why do Witcher books use modern scientific terms?

In this answer on Movies SE, there is a quote : I underwent the usual mutation there, through the Trial of Grasses, and then hormones, herbs, viral infections. And then through them all again. And ...
Neith's user avatar
  • 549
8 votes
0 answers
393 views

Does "bada boom" actually refer to the crash of the Mondoshawan vessel?

I always took Leeloo's Divine Language monologue in Korben's cab to be a description of her escape from the regeneration chamber, and "bada boom" her term for the subsequent fall through the roof of ...
Cascabel_StandWithUkraine_'s user avatar
3 votes
1 answer
187 views

What are the differences between the different translations of "Les Animaux dénaturés"?

In 1952, Jean Bruller wrote Les Animaux dénaturés under his pseudonym, Vercors. According to Wikipedia, the book was translated into English three times: You Shall Know Them (1953) Borderline (1953) ...
Yehoshua Paul's user avatar
4 votes
2 answers
4k views

In the "Fate" anime series, why is "hougu" translated as "Noble Phantasm"?

In the Fate anime series, the word 宝具 "hougu", literally "precious tool", the special ability of the Servants, is translated as "Noble Phantasm". What are the reasons for translating it that way? I ...
dirkt's user avatar
  • 679
4 votes
0 answers
55 views

What does Carolinus's letter say?

In the 1982 film The Flight of Dragons, the Green Wizard Carolinus writes a letter to his allies, the Yellow Wizard Lo Tae Zhao and the Blue Wizard Solarius. We hear the wizards reading from the ...
Psychonaut's user avatar
  • 2,144
14 votes
0 answers
2k views

Which translation (Russian or English) of The Witcher books is closer to the Polish original?

I'd like to read Sapkowski's The Witcher book series. Unfortunately, I can't understand Polish; so can't read the originals. Fortunately, I am fluently bilingual in English and Russian; so have the ...
DVK-on-Ahch-To's user avatar
4 votes
1 answer
688 views

Were the Escape Reports contents any different in the original Japanese FF7 script?

Following the recent trailer for the Final Fantasy 7 remake my mind went back to the "secret" cutscene that can be seen in Shinra Mansion depicting Cloud and Zack escape. As some may know, it is ...
SPArcheon's user avatar
  • 6,500
11 votes
1 answer
11k views

What does this inscription on the Infinity Gauntlet mean?

I was recently re-watching Avengers: Infinity War and I noticed that when Spider-Man, Ironman, Dr. Strange and the GoTG try to pull the gauntlet off of Thanos' hand, there is some sort of inscription ...
Shreedhar's user avatar
  • 26.9k
12 votes
1 answer
598 views

What's with all those "thimbles" in Neuromancer?

I'm currently reading Neuromancer, and as somebody for whom English is their second language, understanding Gibson's fanciful vocabulary is quite a challenge. Now there is one particular term - "...
Raffael's user avatar
  • 231
36 votes
2 answers
4k views

Identifying the writing inside T'Challa's shoes in this scene

Following up on the question asked here, what does the inscription inside the shoes mean?
Shreedhar's user avatar
  • 26.9k
15 votes
1 answer
996 views

In The Cyberiad, how did the letter n manifest in Polish?

The short story “How the World Was Saved”, from Stanislaw Lem’s The Cyberiad, opens as follows: One day Trurl the constructor put together a machine that could create anything starting with n. When ...
jl6's user avatar
  • 475
13 votes
2 answers
891 views

What is the meaning of the Hebrew characters that appear when a soul is absorbed into Ragman's suit?

Ragman is my favorite superhero. For me, he is one of the best Jewish superheroes. A mystic vigilante created by Joe Kubert and Bob Kanigher who first appeared in 1976 in a short-lived comic-book ...
user avatar
4 votes
2 answers
368 views

Is there a Klingon word for "curiosity"?

I was looking for a Klingon word for "curiosity" but I was unable to find one. In the dictionary, there are words for scientist (tej), science (QeD), research (Qul), analysis (poj), smart ('ong/vai), ...
Angelo Steffenel's user avatar
19 votes
2 answers
2k views

What is the Hong Kong Businessman shouting before he tries to jump out the window?

At approximately 6:57 into the Ready Player One film, there is a humorous scene in which the avatar (looking like Jason Voorhees) of a "Hong Kong Businessman" played by David Forman is killed. After ...
entpnerd's user avatar
  • 293
29 votes
1 answer
1k views

Why was an entire minor scene omitted from the French translation of "Harry Potter and the Chamber of Secrets"?

I'm re-reading the second Harry Potter book, this time in French, and I noticed an odd discrepancy. Here is the beginning of chapter 10, "The Rogue Bludger," in English: Since the ...
temporary_user_name's user avatar
18 votes
1 answer
2k views

How do you write "Amy" and "Amelia" in Gallifreyan?

How are the words Amy and Amelia written in Gallifreyan? I found something like that, but I'm not able to verify its correctness. Or This will be the name of my daughter, so this will be printed on ...
hdev's user avatar
  • 283
8 votes
0 answers
130 views

Sci-fi/fantasy short short story translated from French: lovers that turn out to be robots

I'm interested in locating this short short story that was in one of the many collections I devoured as a teenager in the 80s. Sci-fi/ fantasy, translated from French, I think. But the collection as a ...
gdeff's user avatar
  • 499
10 votes
0 answers
443 views

How many versions of the Japanese-translated Harry Potter books are there?

I have on me a physical copy of the Japanese translation of the first Harry Potter book, translated by Yuko Matsuoka, first published 1999. The Kindle version has the same translator but was ...
foxes's user avatar
  • 209
6 votes
3 answers
1k views

What should this conversation between Tiffany Aching and Preston mean?

At the end of the book I Shall Wear Midnight, this strange conversation takes place: I don't understand what Tiffany means by that. Of course, I got the message that but still why ‘Listen’? That ...
TGar's user avatar
  • 4,806
10 votes
1 answer
2k views

Why was "The Lord of the Rings" translated as "In de Ban van de Ring" in Dutch?

The earliest translation of The Lord of the Rings was in Dutch, by Max Schuchart. He translated the title as In de Ban van de Ring, which translates back to English as "under the spell of the ring" or ...
SQB's user avatar
  • 38.7k
3 votes
0 answers
232 views

How are these words written in traditional Vulcan calligraphy?

How the words adun'a (wife) & adun (husband) or Telik (married) written in traditional Vulcan calligraphy? We want to get tattoos of them but I cannot find anything to help me other than straight ...
Linda 's user avatar
  • 39
6 votes
1 answer
570 views

A Soviet Satire of War of the Worlds?

According to Wikipedia, Russian author Laza Lagin wrote a sequel to, possibly a satire of, H.G. Wells' War of the Worlds. In 1962, Soviet author Lazar Lagin published a political pamphlet named "...
Jeff's user avatar
  • 1,599
27 votes
1 answer
8k views

Are there any changes in the Japanese edition of Harry Potter?

Whilst reading Harry Potter and the Sorcerer's Stone, I noticed mild differences between it and the British version. (Sherbet lemons became lemon drops. Motorbike became motorcycle. Etc.) Of course, ...
Recelica's user avatar
  • 3,581
3 votes
0 answers
150 views

Does anyone know where I can get Vasili Golovachov books in English?

I have just been wondering if anyone knows whether or not the Russian science fiction writer Vasili Golovachovs books can be found in English , as the only ones I have found are in Russian.
primus supremus's user avatar
10 votes
3 answers
6k views

What does Frodo say when he pulls out the phial?

When Frodo travels to Shelob's Lair, what does he say when he pulls out the vial (English)? Frodo gazed in wonder at this marvellous gift that he had so long carried, not guessing its full worth and ...
user35594's user avatar
  • 11.2k
55 votes
1 answer
45k views

What is the translation of the lyrics in Moana's "We Know the Way"?

I was a bit disappointed to find out that the subtitles for the Moana Blu-ray did not include the original or translated lyrics for "We Know the Way". Here's the song in full, and the beginning of ...
user avatar
4 votes
1 answer
172 views

In Superman: Red Son, can Lazarenko be translated into Lang?

In Superman: Red Son, is "Lana Lazarenko", the name of his childhood girl friend, a transposition of "Lana Lang"? Both of them are called Lana, of course, and they both come from his childhood city --...
Marc Brillault's user avatar
9 votes
2 answers
510 views

Are there English translations of works of Manfred Langrenus?

Does anybody know of any English translations of Manfred Langrenus's books? I have read Empire on the Moon (subject of this story-identification question) translated into Croatian a long time ago, now ...
Bojan's user avatar
  • 91
8 votes
3 answers
3k views

What does this particular logogram from "Arrival" mean?

Closely related to this question, but I couldn't find the answer to my particular question there. I am interested in meaning of the following logogram which has appeared in the movie "Arrival": In ...
Wojowu's user avatar
  • 181
22 votes
3 answers
4k views

Was Return of the Jedi released in Japan as Revenge of the Jedi?

As is commonly known, the working title of Return of the Jedi was, for some time, Revenge of the Jedi. This was even used on early promotional material and on a teaser trailer. In this video by ...
SQB's user avatar
  • 38.7k
0 votes
1 answer
793 views

Why do the Dursleys have two fireplaces in their home?

Looks like the Dursleys have two fireplaces in their home. First one in the living room: But Dudley didn't seem able to speak. Hands still clamped over his buttocks, he waddled as fast as he ...
vap78's user avatar
  • 19.3k
5 votes
2 answers
4k views

What does Dumbledore's sign-off translate to? [duplicate]

In the Fantastic Beasts and Where to Find Them book the foreword is written by Dumbledore. In the last he says To wizards, I say merely: Draco dormiens nunquam titillandus. Now Dumbledore is ...
Skooba's user avatar
  • 60.3k
57 votes
2 answers
70k views

What is the linguistic challenge Louise uses in the beginning of "Arrival"?

What I remember is, in the beginning of the movie, Louise gives the military guy a linguistic challenge to give to the translator he is going to see next, after the military guy says he will give the ...
Megha's user avatar
  • 6,834
21 votes
2 answers
1k views

Lack of translation in Arrival

The film Arrival is concerned heavily with language and translation, but as far as I can remember two things are not translated for the audience. The first one is the circle symbol traced by the main ...
Edelk's user avatar
  • 1,876
18 votes
1 answer
6k views

1.21 Gigawatts or 2.21 Gigawatts?

In the original "Back to the Future" movie, Doc has his famous "1.21 Gigawatts" scene. But I noticed today that the French version actually is translated "2,21 Gigawatts" (deux virgule vingt et un ...
Edelk's user avatar
  • 1,876