In the original Russian version of the Night Watch series, I believe the heads of the Moscow Night and Day Watches are called Гесер and Завулон respectively. (I don't actually have a copy of any of the books in Russian, but I've picked up this information from DVK's answers about the books, in which he includes both Russian text and his own English translation.)

In the English translations I've been reading, the names are rendered as Gesar and Zabulon, although a more literal transliteration of the above names written in Cyrillic would be "Geser" and "Zavulon". What is the reason for this deviation from a letter-by-letter transliteration? As far as I can tell, "Gesar" and "Zabulon" are no easier to pronounce in English than "Geser" and "Zavulon", nor is there any hidden meaning in any of these names which is apparent to the English-speaking eye.

Why were their names translated to Gesar and Zabulon rather than Geser and Zavulon?

  • In Czech, it is translated as Geser and Zavulon.
    – TGar
    Commented Nov 30, 2018 at 17:35

1 Answer 1


NOTE: 2018/02 - updaed the answer with more WoG/canon info on the name origins.

Zabulon vs. Zavulon:

The origin of the name is Old Testament as per the author's off-line interview on rusf.ru; after the 10th son of Jacob:

Происхождение имени Завулон... Это один из двенадцати сыновей Иакова, последний из шести сыновей, рожденный Лией, родоначальник-эпоним одного из "колен Израилевых"...

The origin of name Zabulon... He is one of the twelve sons of Jacob, the last of the six sons born by Leah, the eponymous progenitor of one of the twelve tribes of Israel

English versions of Old Testament/Bible spell the name of 10th son of Jacob as Zebulun, using a typical for such transliteration latinized/English "B", and therefore the translators were indeed correct in a way by using "B" instead of "V".

Please note that this is a well known language pattern (albeit in reverse): you see a Christian Biblical name with a "B", which is translated into Russian biblical text with a "V" (possibly due to Greek translation). For example, Nebuchadnezzar got turned into Greek Ναβουχοδονόσωρ, and Greek β maps out to Russian "в" which is a "V" not a "B", resulting in Russian name "Навуходоносор".

Geser vs Gesar:

The origin of the name is of Mongolian and Tibetian hero/god (Гэсэр) - as discussed at length in my answer here.

And English version of the mythological name is indeed Gesar.

I'm pretty sure either "a" or "e" version is plausible since the phoneme used in original mongolian is listed as "ə" which can be transliterated as either one.

As a note, the name is ambiguously transliterated even into Russian - I have seen versions of "Гесэр", "Гесер" and even "Кесар"

  • 2
    Interesting! So does that mean Gesar is the same person, in-universe, as this central Asian culture hero King Gesar?
    – Rand al'Thor
    Commented Aug 22, 2016 at 1:12
  • @Randal'Thor - I think so, if you ask a separate Q i can try to dig up the exact anwser :) Commented Aug 22, 2016 at 1:14
  • Someone told me Zabulon is from biblical name Zebulon.
    – GEdgar
    Commented Aug 22, 2016 at 13:51
  • Agreed with @GEdgar - it seems far more likely that "Zavulon" is meant to be one of the possible English renderings of that Hebrew name: en.wikipedia.org/wiki/Zebulun
    – recognizer
    Commented Aug 22, 2016 at 17:32
  • And what is the standard Cyrillic form for Zebulon?
    – GEdgar
    Commented Aug 22, 2016 at 17:40

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.