48

I just received this by e-mail:

Klingon Santa and his bird OF sleigh

Can anyone fluent in Klingon translate what this Klingon Santa is saying?

3
  • 21
    Ah, that's the original Santa Clause, not the human rip-off. Good stuff!
    – bitmask
    Commented Dec 18, 2012 at 18:32
  • 6
    Is that an elf hanging off the back of the "sleigh" or a Vulcan?
    – Kyle Jones
    Commented Dec 19, 2012 at 1:47
  • @bitmask: Correct! Commented Dec 17, 2015 at 11:48

2 Answers 2

52

"May y'all enjoy Christmas and may y'all enjoy the new year."

QISmaS = Not a canonical tlhIngan Hol word, but a phonetic approximation of "Christmas".

bo- = Pronomial prefix; indicates that the subject of the verb is second-person plural and the object is third-person. "Y'all do something to him/her/it/them"
tIv = enjoy (verb)
-jaj = Verb suffix; indicates a wish on the speaker's part (similar to the jussive mood). "May it be so."

'ej = and (joining sentences)

DIS = year

chu' = be new

Edit: Also, the pIqaD text on his sleigh appears to say Sannta. That consonant cluster in the middle isn't really allowed in traditional tlhIngan Hol, but I think the Empire will forgive the artist; after all, it is QISmaS ;)

Indeed, big kudos to the artist for doing their research; most people take a lot of shortcuts when writing "Klingon", and that's quite understandable, but whenever somebody does get it right, it's a real treat for those of us in the Klingon-speaking community :)

3
  • 1
    bIpaw 'e' laj staqxchg tuq
    – n00b
    Commented Dec 18, 2012 at 20:51
  • maj! Daqvam vItu'pu'mo' jIbel!
    – loghaD
    Commented Dec 25, 2012 at 11:38
  • Wait... a Klingon Santa from the deep south?
    – user11521
    Commented Mar 8, 2016 at 19:58
19

According to omniglot.com it means:

Merry Christmas and Happy New Year!

4
  • botlvjaj appear 2 times in the bubble, should end it be "Merry Christmas and Merry New Year." or "Happy Christmas and Happy New Year." ?
    – DavRob60
    Commented Dec 18, 2012 at 18:00
  • 18
    Well, that's how a rather literal-minded machine would translate it. A good translator would take the surrounding culture of the target language into account, hence the different and culturally expected wording.
    – Kyle Jones
    Commented Dec 18, 2012 at 18:03
  • 4
    And in this case it is even more difficult to translate, because I doubt that Klingons have a word for "merry".
    – Till B
    Commented Dec 18, 2012 at 18:42
  • 1
    Indeed, Klingons are not known to be merry men
    – ghoppe
    Commented Dec 19, 2012 at 1:38

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.