3

In 1952, Jean Bruller wrote Les Animaux dénaturés under his pseudonym, Vercors. According to Wikipedia, the book was translated into English three times:

Are there any salient differences between the translations? Which one is considered the most authoritative?

1
  • I read this recently after seeing some highly approving comments on it by Alexei Panshin. Yeesh, what a horrible, toxic pile of racist garbage.
    – user2490
    Commented Dec 22, 2020 at 3:10

1 Answer 1

2

From what I can tell, all three of those are using the same translation; the different titles are down to different publishers.

According to ISFDb both You Shall Know Them and Borderline were translated by Rita Barisse. Vercors was her husband and she translated many of his works. Given that, we should likely consider this a canonical translation.

This appears to be a case where the same book was published with different titles in the U.S. market (You Shall Know Them: Little, Brown and Company) and the U.K. market (Borderline: Macmillan and Co.).

As for The Murder of the Missing Link, the linked review has this to say:

The ridiculous title conceals Vercors' "You Shall Know Them," and has the one beneficial result of giving it a mystery classification, and hence a lower price than SF.

This edition has "(Original title: YOU SHALL KNOW THEM)" on the cover:

Cover of "The Murder of the Missing Link", woman in yellow dress and drawing of a syringe in the background

(Note that the same reviewer had previously reviewed You Shall Know Them when it was released, so he would presumably have noted any differences as that would have been germane to his review.)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.